Kṣātra-dharma as the Public Foundation of Dharma (क्षात्रधर्म-प्रशंसा)
अन्तकाले च सम्प्राप्ते य इच्छेदा श्रमान्तरम् । सोशनुपूर्व्याश्रमान् राजन् गत्वा सिद्धिमवाप्रुयात्,निष्पाप नरेश! राजाको चाहिये कि पहले धर्माचरण-पूर्वक वेदों तथा राजशास्त्रोंका अध्ययन करे। फिर संतानोत्पादन आदि कर्म करके यज्ञमें सोमरसका सेवन करे। समस्त प्रजाओंका धर्मके अनुसार पालन करके राजसूय, अश्वमेध तथा दूसरे-दूसरे यज्ञोंका अनुष्ठान करे। शास्त्रोंकी आज्ञाके अनुसार सब सामग्री एकत्र करके ब्राह्मणोंको दक्षिणा दे। संग्राममें अल्प या महान् विजय पाकर राज्यपर प्रजाकी रक्षाके लिये अपने पुत्रको स्थापित कर दे। पुत्र न हो तो दूसरे गोत्रके किसी श्रेष्ठ क्षत्रियको राज्यसिंहासनपर अभिषिक्त कर दे। वक्ताओंमें श्रेष्ठ क्षत्रियशिरोमणि पाण्डुनन्दन! पितृयज्ञों-द्वारा विधिपूर्वक पितरोंका, देवयज्ञोंद्वारा देवताओंका तथा वेदोंके स्वाध्यायद्वारा ऋषियोंका यत्नपूर्वक भली-भाँति पूजन करके अन्तकाल आनेपर जो क्षत्रिय दूसरे आश्रमोंको ग्रहण करनेकी इच्छा करता है, वह क्रमश: आश्रमोंको अपनाकर परम सिद्धिको प्राप्त होता है
antakāle ca samprāpte ya icched āśramāntaram | so 'nupūrvyāśramān rājan gatvā siddhim avāpnuyāt ||
Bhīṣma disse: “Quando o tempo derradeiro se aproxima, se um homem deseja entrar noutra etapa da vida, então, ó Rei, ao percorrer os āśramas na sua devida sequência, pode alcançar a perfeição espiritual. Para um governante kṣatriya isso significa: primeiro firmar-se no dharma pelo estudo dos Vedas e da ciência do governo; depois cumprir os deveres do chefe de família—casamento, descendência e vida sacrificial—protegendo os súditos segundo a retidão e realizando os grandes sacrifícios reais com as dádivas devidas aos brâmanes; e então, tendo assegurado o reino ao instalar um sucessor digno, pode retirar-se passo a passo para os āśramas posteriores, e assim atingir o fim supremo.”
भीष्म उवाच