Kṣātra-dharma as the Public Foundation of Dharma (क्षात्रधर्म-प्रशंसा)
आनयित्वा यथापाठं विप्रेभ्यो दत्तदक्षिण: । संग्रामे विजयं प्राप्य तथाल्पं यदि वा बहु,निष्पाप नरेश! राजाको चाहिये कि पहले धर्माचरण-पूर्वक वेदों तथा राजशास्त्रोंका अध्ययन करे। फिर संतानोत्पादन आदि कर्म करके यज्ञमें सोमरसका सेवन करे। समस्त प्रजाओंका धर्मके अनुसार पालन करके राजसूय, अश्वमेध तथा दूसरे-दूसरे यज्ञोंका अनुष्ठान करे। शास्त्रोंकी आज्ञाके अनुसार सब सामग्री एकत्र करके ब्राह्मणोंको दक्षिणा दे। संग्राममें अल्प या महान् विजय पाकर राज्यपर प्रजाकी रक्षाके लिये अपने पुत्रको स्थापित कर दे। पुत्र न हो तो दूसरे गोत्रके किसी श्रेष्ठ क्षत्रियको राज्यसिंहासनपर अभिषिक्त कर दे। वक्ताओंमें श्रेष्ठ क्षत्रियशिरोमणि पाण्डुनन्दन! पितृयज्ञों-द्वारा विधिपूर्वक पितरोंका, देवयज्ञोंद्वारा देवताओंका तथा वेदोंके स्वाध्यायद्वारा ऋषियोंका यत्नपूर्वक भली-भाँति पूजन करके अन्तकाल आनेपर जो क्षत्रिय दूसरे आश्रमोंको ग्रहण करनेकी इच्छा करता है, वह क्रमश: आश्रमोंको अपनाकर परम सिद्धिको प्राप्त होता है
ānayitvā yathāpāṭhaṃ viprebhyo dattadakṣiṇaḥ | saṃgrāme vijayaṃ prāpya tathālpaṃ yadi vā bahu ||
Bhīṣma disse: “Tendo feito a recitação védica exatamente como prescrito e tendo dado aos brâmanes a devida dakṣiṇā, e então—seja pequena ou grande a vitória obtida na guerra—(o rei deve proceder de modo conforme ao dharma).” No contexto, Bhīṣma delineia o ciclo ético da vida régia: estudo disciplinado e responsabilidade ritual, apoio generoso à ordem sacerdotal, proteção dos súditos e uso contido do êxito militar como meio de sustentar a ordem, não de satisfazer caprichos pessoais.
भीष्म उवाच
A king’s power must be anchored in dharma: perform rites correctly, honor learned Brahmins with proper dakṣiṇā, and treat military victory—small or great—as a responsibility to uphold order and protect subjects, not as a license for arrogance.
In the Shanti Parva’s instruction on rājanīti and dharma, Bhishma continues advising the ruler: after ensuring correct Vedic procedure and rewarding priests, the king, having won in war, should proceed with disciplined, duty-centered governance.