शोकाकुल-युधिष्ठिरं प्रति कुन्त्याः कालोचितोपदेशः | Kuntī’s Timely Counsel to the Grief-Stricken Yudhiṣṭhira
भवत्या गूढमन्त्रत्वात् पीडितो<स्मीत्युवाच ताम्
vaiśampāyana uvāca — bhavatyā gūḍha-mantratvāt pīḍito ’smīty uvāca tām |
Vaiśampāyana disse: “Afligido porque guardaste este assunto como um segredo oculto, fui levado a sofrer”, disse ele a ela. Ao ouvir isso, os olhos de Dharmarāja Yudhiṣṭhira encheram-se de lágrimas; a dor agitou seus sentidos, e aquele rei justo disse à sua mãe: “Mãe, ao ocultares esta verdade confidencial, causaste-me grande sofrimento.”
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the ethical tension between secrecy and truth within family and dharma: withholding a crucial truth—especially from one who bears responsibility—can become a cause of suffering and moral distress, even when the intention behind secrecy may have been protective.
Vaiśampāyana narrates Yudhiṣṭhira’s emotional response after hearing a concealed, confidential matter from his mother. Overcome with grief, he tells her that her keeping the secret has caused him deep pain.