Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Bhīṣma’s Hymn to Viṣṇu and Kṛṣṇa’s Criteria for Divine Self-Disclosure

विश्वकर्मन्‌ नमस्ते<स्तु विश्वात्मन्‌ विश्वसम्भव । अपवर्गोडसि भूतानां पञ्चानां परत: स्थित:,इस विश्वकी रचना करनेवाले परमेश्वर! आपको नमस्कार है। विश्वके आत्मा और विश्वकी उत्पत्तिके स्थान-भूत जगदीश्वर! आपको नमस्कार है। आप पाँचों भूतोंसे परे और सम्पूर्ण प्राणियोंके लिये मोक्षस्वरूप हैं

bhīṣma uvāca | viśvakarman namas te 'stu viśvātman viśvasambhava | apavargo 'si bhūtānāṃ pañcānāṃ parataḥ sthitaḥ ||

Disse Bhishma: “Ó Divino Arquiteto do universo (Viśvakarman), eu me inclino diante de Ti. Ó Alma do cosmos, ó fonte de onde o universo se ergue, eu me inclino diante de Ti. Tu estás além dos cinco grandes elementos, e para todos os seres és a própria forma da libertação (mokṣa)—liberdade dos grilhões e bem supremo.”

विश्वकर्मन्O all-creator (Viśvakarman)
विश्वकर्मन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
नमःsalutation
नमः:
Karma
TypeIndeclinable
Rootनमस्
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
अस्तुmay it be
अस्तु:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
विश्वात्मन्O soul of the universe
विश्वात्मन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootविश्वात्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विश्वसम्भवO source/origin of the universe
विश्वसम्भव:
Sampradana
TypeNoun
Rootविश्वसम्भव
FormMasculine, Vocative, Singular
अपवर्गःliberation (moksha)
अपवर्गः:
Karta
TypeNoun
Rootअपवर्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
पञ्चानाम्of the five
पञ्चानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपञ्च
FormNeuter, Genitive, Plural
परतःbeyond
परतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरतस्
स्थितःstanding/abiding
स्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
V
Viśvakarman (as a divine epithet)
V
Viśvātman (cosmic Self, epithet of the Supreme)
V
Viśvasambhava (source of the universe, epithet of the Supreme)
P
Pañca-bhūta (the five great elements)

Educational Q&A

The verse teaches that the Supreme reality is both the source of the cosmos and yet transcends material nature (the five elements). Ethically and spiritually, it frames the highest goal as apavarga—liberation—and presents devotion and reverence as a fitting response to the transcendent ground of all beings.

In the Shanti Parva’s instruction setting, Bhishma speaks in a devotional register, offering salutations to the cosmic Lord described through epithets like Viśvakarman, Viśvātman, and Viśvasambhava. The verse functions as a praise-invocation that situates the ensuing teaching within a moksha-oriented, metaphysical worldview.