Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga
Body-Relinquishment
न हि पश्यामि ते भावं दिव्यं हि त्रिषु वर्त्मसु । त्वां तु पश्यामि तत्त्वेन यत् ते रूपं सनातनम्,मैं तीनों लोकोंमें आपके दिव्य जन्म-कर्मका रहस्य नहीं जान पाता; मैं तो तत्त्वदृष्टिसे आपका जो सनातन रूप है, उसीकी ओर लक्ष्य रखता हूँ
na hi paśyāmi te bhāvaṃ divyaṃ hi triṣu vartmasu | tvāṃ tu paśyāmi tattvena yat te rūpaṃ sanātanam ||
Não consigo perceber o mistério divino do teu devir—o teu nascimento e os teus feitos—nos três caminhos da existência. Mas, com visão da verdade, contemplo-te como realmente és: a tua forma eterna.
भीष्म उवाच
The verse contrasts limited understanding of the divine’s manifested activities (birth and deeds across worldly courses) with true discernment (tattva-dṛṣṭi) that recognizes the eternal, unchanging reality behind appearances.
Bhīṣma, speaking reverentially, admits that the divine’s modes of manifestation in the world are hard to grasp, yet he affirms his direct contemplative recognition of the deity’s timeless, eternal form—framing the discourse in Śānti Parva as grounded in spiritual insight and dharma.