Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Śānti-parva Adhyāya 44 — Post-War Reassignment of Residences and Restorative Consolation (शान्तिपर्व अध्याय ४४)

ततो दुर्योधनगृहं प्रासादैरुपशोभितम्‌ । बहुरत्नसमाकीर्ण दासीदाससमाकुलम्‌

tato duryodhana-gṛhaṃ prāsādair upaśobhitam | bahu-ratna-samākīrṇaṃ dāsī-dāsa-samākulam ||

Então (chegaram à) residência de Duryodhana, adornada por altos palácios. Estava repleta de tesouros abundantes de muitas espécies e apinhada de servos e servas prontos para o serviço. No enquadramento ético da narrativa, a cena realça a transferência de riqueza e privilégio régio sob a autoridade dos anciãos e da realeza—o esplendor exterior em tensão com a disciplina interior e a contenção exigidas de quem exerce o poder.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दुर्योधन-गृहम्Duryodhana's house/palace
दुर्योधन-गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
Formneuter, accusative, singular
प्रासादैःwith palaces/mansions
प्रासादैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रासाद
Formmasculine, instrumental, plural
उपशोभितम्adorned/beautified
उपशोभितम्:
TypeAdjective
Rootउप-शुभ्
Formneuter, accusative, singular, क्त (past passive participle)
बहु-रत्न-समाकीर्णम्filled with many jewels
बहु-रत्न-समाकीर्णम्:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-कीर्ण
Formneuter, accusative, singular, क्त (past passive participle)
दासी-दास-समाकुलम्crowded with maidservants and servants
दासी-दास-समाकुलम्:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-कुल
Formneuter, accusative, singular, क्त (past passive participle/adj. usage)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
D
Duryodhana’s palace (gṛha/prāsāda)
R
ratna (treasures/jewels)
D
dāsa (male servants)
D
dāsī (female servants)

Educational Q&A

The verse highlights how royal splendor—palaces, jewels, and attendants—can be amassed and transferred, yet dharma demands that those who receive or govern such resources exercise restraint, responsibility, and right conduct rather than attachment to display.

Vaiśampāyana describes Duryodhana’s richly adorned residence, overflowing with treasures and servants, as the scene shifts to the experience of entering or taking possession of a grand royal dwelling.