स विजित्य महीं कृत्स्नामानृण्यं प्राप्य वैरिषु । नि:ःसपत्न: सुखी राजा विजहार युधिष्ठिर:
sa vijitya mahīṁ kṛtsnām ānṛṇyaṁ prāpya vairiṣu | niḥsapatnaḥ sukhī rājā vijahāra yudhiṣṭhiraḥ ||
Vaiśampāyana disse: Tendo conquistado toda a terra e tendo quitado suas obrigações para com os inimigos, o rei Yudhiṣṭhira — agora sem rivais e em tranquilidade — passou o tempo em pacífico deleite. O verso enquadra sua soberania pós-guerra não como mero poder, mas como uma condição alcançada após acertar contas e restaurar o equilíbrio moral.
वैशम्पायन उवाच
The verse links rightful sovereignty with ethical closure: victory is not complete until one becomes ānṛṇya—free from outstanding obligations and moral debts, even in relation to enemies—so that peace and legitimacy can follow.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, after securing dominion over the whole realm and settling what was due in the aftermath of conflict, became unrivaled and lived as a contented king in a period of stability.