धृतराष्ट्र-सेवा, राज्य-कार्य-विभागः
Service to Dhṛtarāṣṭra and Allocation of State Duties
एतन्मनसि कर्तव्यं भवद्धिर्वचनं मम । 'ये ही सम्पूर्ण जगत्के, आपलोगोंके और मेरे भी स्वामी हैं। यह सारी पृथ्वी और ये समस्त पाण्डव इन्हींके अधिकारमें हैं। आप सब लोग मेरी इस प्रार्थनाको अपने हृदयमें स्थानदें" ७३ ।।
etad manasi kartavyaṃ bhavadbhir vacanaṃ mama | ye hi sampūrṇa-jagataḥ āplogānāṃ ca mama ca api svāminaḥ santi | iyaṃ sarvā pṛthivī ime ca samastāḥ pāṇḍavāḥ teṣām eva adhikāre santi | yūyaṃ sarve mama imāṃ prārthanāṃ hṛdaye sthāpayata ||
Vaiśampāyana disse: “Guardai firmemente minhas palavras na mente. Pois eles são os verdadeiros senhores do mundo inteiro—vossos senhores e os meus—e sob sua autoridade estão esta terra toda e todos os Pāṇḍava. Portanto, que meu pedido encontre lugar em vossos corações.”
वैशम्पायन उवाच
The verse urges listeners to internalize counsel that recognizes legitimate authority and the ethical order (adhikāra). It frames political power and possession of the earth as grounded in rightful lordship, encouraging humility and heartfelt acceptance of a just arrangement.
Vaiśampāyana conveys an appeal that the audience should remember and accept: the earth and the Pāṇḍavas are under the authority of their rightful lords. The statement functions as a persuasive request meant to be received sincerely, shaping how the listeners respond to the unfolding royal decisions.