Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

शान्ति पर्व (अध्याय 38): युधिष्ठिरस्य राजधर्म-जिज्ञासा तथा भीष्मोपसर्पण-प्रस्तावना | Shanti Parva Chapter 38: Yudhishthira’s Inquiry into Rajadharma and the Prelude to Approaching Bhishma

वृतः सर्वैस्तथा विप्रैराशीर्वादविवक्षुभि: । पर:सहसे राजेन्द्र तपोनियमसंवृतै:,राजेन्द्र! तपस्या और नियममें लगे रहनेवाले और आशीर्वाद देनेके इच्छुक उन समस्त ब्राह्मणोंसे, जिनकी संख्या हजारसे भी अधिक थी, घिरा हुआ वह दुष्ट राक्षस महात्मा पाण्डवोंका विनाश चाहता था। उसने उन सब ब्राह्मणोंसे अनुमति लिये बिना ही राजा युधिष्ठिरसे कहा

vṛtaḥ sarvais tathā viprair āśīrvādavivakṣubhiḥ | paraḥsahase rājendra taponiyamasaṃvṛtaiḥ ||

Vaiśampāyana disse: Ó melhor dos reis! Cercado por todos os lados por brāhmaṇas desejosos de conceder bênçãos—homens contidos por austeridades e observâncias sagradas, em número superior a mil—aquele rākṣasa perverso, decidido a destruir os magnânimos Pāṇḍavas, falou ao rei Yudhiṣṭhira sem antes pedir permissão a esses brāhmaṇas.

वृतःsurrounded
वृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत (√वृ ‘to cover/surround’)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विप्रैःby brahmins
विप्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
आशीर्वादblessing
आशीर्वाद:
Karma
TypeNoun
Rootआशीर्वाद
FormMasculine, Accusative, Singular
विवक्षुभिःdesiring to speak (give)
विवक्षुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootविवक्षु (√वच् ‘to speak’)
FormMasculine, Instrumental, Plural
परःसहसेin (one who is) of supreme prowess
परःसहसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरःसहस
FormMasculine, Locative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तपोin austerity
तपो:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Locative, Singular
नियमin observance/discipline
नियम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Locative, Singular
संवृतैःrestrained/controlled
संवृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंवृत (सम्+√वृ ‘to restrain/cover’)
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brāhmaṇas (vipras)
R
rākṣasa
P
Pāṇḍavas
K
King Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint and proper conduct in sacred assemblies: even when surrounded by ascetic brāhmaṇas prepared to bless, a malicious person violates decorum by speaking without seeking consent. It contrasts the sanctity of tapas and niyama with the rākṣasa’s harmful intent, implying that dharma includes respecting spiritual authority and communal protocol.

Vaiśampāyana describes a scene where a wicked rākṣasa, encircled by more than a thousand austere brāhmaṇas wishing to offer blessings, aims at the Pāṇḍavas’ destruction. He addresses King Yudhiṣṭhira directly, doing so without first obtaining the brāhmaṇas’ permission.