दानपात्रापात्र-निर्णयः / Determining Worthy Gifts, Recipients, and Permissible Food
कुरुस्त्रियश्न ता: सर्वा: कुन्ती कृष्णा तथैव च । यानैरुच्चावचैर्जग्मुर्विदुरेण पुरस्कृता:,इन सबके पीछे कुन्ती और द्रौपदी आदि कुरुकुलकी वे सभी स्त्रियाँ यथायोग्य भिन्न- भिन्न सवारियोंपर चढ़कर चल रही थीं। इनके पीछे विदुरजी थे, जो इन सबकी देखभाल करते थे
Vaiśampāyana uvāca: kurustrīyaś ca tāḥ sarvāḥ Kuntī Kṛṣṇā tathaiva ca | yānair uccāvacair jagmur Vidureṇa puraskṛtāḥ ||
Vaiśampāyana disse: Todas aquelas mulheres da casa dos Kuru — Kuntī e Kṛṣṇā (Draupadī) também — seguiram adiante, cada qual montada em conduções adequadas, de vários tipos. Vidura ia à frente, cuidando delas e garantindo que a passagem se fizesse com ordem.
वैशम्पायन उवाच
Even amid political upheaval, dharma expresses itself through responsible guardianship and orderly care—here, Vidura’s leadership symbolizes ethical stewardship of vulnerable members of the royal household.
The Kuru women, including Kuntī and Draupadī, travel onward using different appropriate conveyances, while Vidura goes ahead/acts as their guide and overseer, ensuring their safety and proper arrangement.