नाग उवाच आश्षर्याणामनेकानां प्रतिष्ठा भगवान् रवि: । यतो भूता: प्रवर्तन्ते सर्वे त्रैलोक्यसम्मता:
nāga uvāca āścaryāṇām anekānāṁ pratiṣṭhā bhagavān raviḥ | yato bhūtāḥ pravartante sarve trailokya-sammatāḥ ||
Disse o Nāga: “Ó brâmane, o Sol bem-aventurado é o fundamento e o amparo duradouro de incontáveis maravilhas. Pois é dele que todos os seres—reconhecidos nos três mundos—são incitados à ação e postos em movimento em seus respectivos deveres.”
नाग उवाच
The verse presents the Sun (Ravi) as a cosmic regulator: life and activity across the three worlds depend on his energizing presence. Ethically, it implies that rightful action (dharma) is sustained by alignment with the cosmic order that enables all beings to perform their functions.
A Nāga addresses a Brahman and praises the Sun as the support of innumerable marvels, explaining that all beings throughout the three worlds are prompted into their respective activities by the Sun’s power.