प्रकाशितस्त्वं स्वगुणैर्यशोगर्भगभस्तिभि: । शशाड्ककरसंस्पर्शै्द्यैरात्मप्रकाशितै:
prakāśitastvaṁ svaguṇair yaśo-garbha-gabhastibhiḥ | śaśāṅka-kara-saṁsparśair yair ātma-prakāśitaiḥ ||
Disse o brāhmaṇa: “Tu brilhas por tuas próprias virtudes — raios de boa fama, luminosos por si mesmos e de toque suave como os feixes da lua. A tua excelência, por si, te torna radiante, trazendo calma e elevação aos que se aproximam de ti.”
ब्राह्मण उवाच
True radiance comes from inner virtue: good qualities generate ‘self-luminous’ renown that naturally comforts and benefits others, like the cool touch of moonlight.
A Brāhmaṇa addresses someone with respectful praise, using the metaphor of moonbeams to describe how the person’s virtues and good fame shine on their own and bring soothing influence to those around them.