Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyāya 353 — Kathā-prāmāṇya (Authority of Transmission) and the Brāhmaṇa’s Ascetic Resolve

विश्वमूर्धा विश्वभुजो विश्वपादाक्षिनासिक: । एकक्षरति क्षेत्रेषु स्वैरचारी यथासुखम्‌

viśvamūrdhā viśvabhujo viśvapādākṣināsikaḥ | ekakṣarati kṣetreṣu svairacārī yathāsukham ||

Bhīṣma disse: “Ele é o universo como cabeça, o universo como braços, o universo como pés, olhos e nariz. Movendo-se por todos os campos da existência, ele vagueia livremente, como lhe apraz, em plena serenidade.”

विश्वमूर्धाwhose head is the universe
विश्वमूर्धा:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्व-मूर्धन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्वभुजःwhose arms are the universe
विश्वभुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्व-भुज्
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्वपादाक्षिनासिकःwhose feet, eyes, and nose are the universe
विश्वपादाक्षिनासिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्व-पाद-अक्षि-नासिका
FormMasculine, Nominative, Singular
एकःone, single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षरतिflows/moves (about), pervades
क्षरति:
Karta
TypeVerb
Rootक्षर्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
क्षेत्रेषुin the fields/regions; in bodies (kṣetra)
क्षेत्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षेत्र
FormNeuter, Locative, Plural
स्वैरचारीmoving freely; acting at will
स्वैरचारी:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वैर-चारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्comfort, ease, pleasure
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)