Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
स्थापयित्वा हयशिर उदक्पूर्वे महोदथौ । वेदानामालयं चापि बभूवाश्वशिरास्तत:,भगवानने महासागरके पूर्वोत्तरभागमें वेदोंके आश्रयभूत अपने हयग्रीव रूपकी स्थापना करके पुनः पूर्वरूप धारण कर लिया। तबसे भगवान् हयग्रीव वहीं रहने लगे
sthāpayitvā hayaśira udakpūrve mahodadhau | vedānām ālayaṃ cāpi babhūvāśvaśirās tataḥ ||
Vaiśampāyana disse: Tendo estabelecido a sua forma de Cabeça de Cavalo no grande oceano a leste—fazendo dela também a morada e o refúgio dos Vedas—o Bhagavān Aśvaśiras retomou então a sua forma anterior. Desde esse tempo, diz-se que o Senhor Hayagrīva ali habita, como assento guardião do saber sagrado.
वैशग्पायन उवाच
Sacred knowledge (the Vedas) is portrayed as needing protection and a rightful ‘abode’; the Lord assumes a specific form (Hayagrīva) to safeguard and re-establish the foundations of dharma through the preservation of revelation.
The narrator states that the Lord installs his horse-headed manifestation in the eastern great ocean as the seat of the Vedas, then returns to his prior form; thereafter Hayagrīva is understood to remain there as the enduring guardian of the Vedas.