Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
भूतप्रलयमत्यन्तं शृणुष्व नृपसत्तम
vaiśaṃpāyana uvāca | bhūta-pralayam atyantaṃ śṛṇuṣva nṛpa-sattama |
Vaiśaṃpāyana disse: “Ó melhor dos reis, ouve o relato da dissolução final dos elementos. Naquele tempo antigo, quando a terra foi absorvida nas águas do único oceano cósmico; a água no fogo; o fogo no vento; o vento no espaço; o espaço na mente; a mente no princípio manifesto (mahat); o manifesto no Prakṛti imanifesto; o imanifesto no Puruṣa—Īśvara associado à māyā—e esse Puruṣa no Supremo Si mesmo que tudo permeia, então por toda parte havia apenas escuridão. Fora disso, nada mais podia ser discernido.”
वैशग्पायन उवाच
All compounded realities—starting from the gross elements and extending through mind and cosmic principles—are impermanent and ultimately dissolve back into subtler causes, culminating in the all-pervading Supreme Self. The passage encourages detachment and a perspective grounded in ultimate reality rather than transient forms.
Vaiśaṃpāyana addresses a king and begins describing the ‘ultimate dissolution’ (atyanta-pralaya): earth merges into water, water into fire, fire into wind, wind into space, space into mind, mind into mahat (the manifest), mahat into prakṛti (the unmanifest), prakṛti into īśvara/puruṣa, and finally into Paramātman—after which only darkness is perceived.