Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 348: Nāga–Nīgabhāryā Saṃvāda on Anger, Hope, and Ethical Response

मज्जन्ति पितरस्तस्य नरके शाश्वती: समा:

majjanti pitaras tasya narake śāśvatīḥ samāḥ

Disse Vaiśampāyana: “Os antepassados desse homem afundam no inferno por anos eternos.”

मज्जन्तिsink, are immersed
मज्जन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootमज्ज् (धातु)
Formलट्, वर्तमान, प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
पितरःthe ancestors (manes)
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
नरकेin hell
नरके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शाश्वतीःeternal, everlasting
शाश्वतीः:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
समाःyears
समाः:
Karma
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pitṛs (forefathers/ancestors)
N
Naraka (hell)

Educational Q&A

One’s adharma can have far-reaching consequences: moral failure is portrayed as endangering not only the individual but also the welfare of one’s ancestors, reinforcing the duty to live righteously and uphold obligations to family and lineage.

Vaiśampāyana delivers a stern doctrinal warning within the Shānti Parva’s dharma-discourse: he states that due to a person’s wrongdoing (implied by context), that person’s forefathers are said to fall into naraka for enduring periods.