Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

क्षिप्तश्ष सहसा तेन खण्डनं प्राप्तवांस्तदा

kṣiptaḥ sa sahasā tena khaṇḍanaṁ prāptavāṁs tadā

Derrubado por ele num instante, então encontrou uma ruína estilhaçada. O episódio ressalta que a arrogância e o mau uso do poder atraem uma queda rápida, sobretudo quando se violam os limites do dharma e se desrespeitam os dignos de honra.

क्षिप्तःthrown, cast
क्षिप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षिप्त (√क्षिप्)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहसाsuddenly, hastily
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्
तेनby him/with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
खण्डनम्breaking, cutting to pieces; destruction
खण्डनम्:
Karma
TypeNoun
Rootखण्डन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तवान्obtained, met with, reached
प्राप्तवान्:
TypeVerb
Rootप्राप्तवत् (√प्राप्)
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

N
Nahusha
I
Indra

Educational Q&A

The verse highlights the moral law of consequence: when power is wielded with arrogance and disrespect toward rightful authority and the virtuous, downfall can come abruptly. Dharma protects the humble and restrains the proud; violating it invites ruin.

In the Nahusha–Indra episode alluded to here, Nahusha’s overreach leads to a sudden reversal. He is swiftly cast down and suffers ruin, marking the moment when his inflated authority collapses.