Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

धर्मद्वारबहुत्वविमर्शः — Reflection on the Many ‘Doors’ of Dharma (Śānti-parva 342)

अधिभूतानि चान्तेषु तदिच्छंश्वास्मि भारत । क्रमणाच्चाप्यहं पार्थ विष्णुरित्यभिसंज्ञित:,भारत! मैं सम्पूर्ण प्राणियोंकी गति ओर उत्पत्तिका स्थान हूँ। पार्थ! मैंने आकाश और पृथ्वीको व्याप्त कर रखा है। मेरी कान्ति सबसे बढ़कर है। भरतनन्दन! समस्त प्राणी अन्तकालनमें जिस ब्रह्मको पानेकी इच्छा करते हैं, वह भी मैं ही हूँ। कुन्तीकुमार! मैं सबका अतिक्रमण करके स्थित हूँ। इन सभी कारणोंसे मेरा नाम “विष्णु” हुआ है

adhibhūtāni cānteṣu tad icchaṃ śvāsmī bhārata | kramaṇāc cāpy ahaṃ pārtha viṣṇur ity abhisamjñitaḥ ||

Arjuna disse: “Ó Bhārata, desejo compreender aquilo que diz respeito aos seres encarnados no momento do fim da vida. E, ó Pārtha, como eu tudo pervado com meu passo e minha presença, que a todos superam, por isso sou conhecido pelo nome ‘Viṣṇu’.”

अधिभूतानिthe adhibhūtas / beings pertaining to elements
अधिभूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootअधिभूत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्तेषुat the ends / at the time of death
अन्तेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छन्desiring
इच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
श्वःtomorrow / in the future
श्वः:
TypeIndeclinable
Rootश्वस् (अव्यय)
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
क्रमणात्by striding / by pervading
क्रमणात्:
Karana
TypeNoun
Rootक्रमण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
पार्थO Pārtha
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अभिसंज्ञितःis designated / is called
अभिसंज्ञितः:
TypeVerb
Rootअभि-सम्-ज्ञा (धातु) / अभिसंज्ञित (प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
B
Bhārata
P
Pārtha
V
Viṣṇu

Educational Q&A

The verse links the name ‘Viṣṇu’ with the idea of all-pervasiveness and transcendence—one who ‘strides over’ or surpasses all limits. It also frames a key ethical-spiritual concern: understanding what governs embodied existence, especially at life’s end, when one’s deepest aspiration turns toward the highest reality.

Arjuna addresses his interlocutor using epic honorifics (Bhārata, Pārtha) and asks to be instructed about the principle connected with embodied beings at the final moment. In the same breath, the verse explains the epithet ‘Viṣṇu’ as arising from the divine capacity to pervade and surpass all through an all-encompassing ‘stride.’