Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Atithi-prāpti and the Brāhmaṇa’s Deliberation on Triadic Dharma (अतिथिप्राप्तिः धर्मत्रयविचारश्च)

ब्रद्माजी बोले--देवताओ! तुमने मुझे अच्छी बात सुझायी है! तुम्हारा कल्याण हो। तुम्हारे हृदयमें जो चिन्ता उत्पन्न हुई है, वही मेरे हृदयमें भी पैदा हुई है ।। लोकत्रयस्य कृत्स्नस्य कथं कार्य: परिग्रह: । कथं बलक्षयो न स्याद्‌ युष्माकं हात्मनश्ल मे,किस प्रकार तीनों लोकोंके अधिकृत कार्यका सम्पादन किया जाय तथा किस तरह तुम्हारी और मेरी शक्तिका भी क्षय न हो

Brahmā uvāca—devatāḥ, yūyaṁ me śobhanāṁ matiṁ darśitavantaḥ; bhavataṁ kalyāṇaṁ bhavatu. yā yuṣmākaṁ hṛdaye cintā samutpannā sā mama hṛdaye ’pi samutpannā. lokatrayasya kṛtsnasya kathaṁ kāryaḥ parigrahaḥ? kathaṁ balakṣayo na syāt yuṣmākaṁ cātmanas ca me?

Brahmā disse: “Ó deuses, oferecestes-me um conselho sensato — que o bem-estar vos acompanhe. A mesma preocupação que surgiu em vossos corações surgiu também no meu. Como assumir e levar a cabo, por inteiro, a responsabilidade pelos assuntos dos três mundos? E como fazê-lo de modo que nem a vossa força nem a minha se diminuam?”

लोकत्रयस्यof the three worlds
लोकत्रयस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोकत्रय
FormNeuter, Genitive, Singular
कृत्स्नस्यof the entire (whole)
कृत्स्नस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Genitive, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
कार्यःto be done / to be undertaken
कार्यः:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
परिग्रहःundertaking; taking up (of responsibility)
परिग्रहः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिग्रह
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
बलक्षयःloss of strength
बलक्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootबलक्षय
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्यात्would be / should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
युष्माकम्of you (all)
युष्माकम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मनःof myself / of the self
आत्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

B
Brahmā
D
Devatāḥ (the gods)
L
Lokatraya (the three worlds)

Educational Q&A

Even divine governance must be guided by prudent counsel and shared concern: one should undertake necessary duties for the welfare of all realms while avoiding wasteful depletion of strength—seeking sustainable means to uphold order (dharma).

Brahmā responds to the gods, affirming their advice and admitting he shares their anxiety. He frames the practical problem of administering the entire threefold cosmos and asks how to accomplish this without exhausting either the gods’ power or his own.