Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

खे वायु: प्रलयं याति मनस्थाकाशमेव च । मनो हि परम भूतं तदव्यक्ते प्रलीयते,“वायुका आकाभशमें लय होता है, आकाश मनमें विलीन होता है। मन उत्कृष्ट भूत है। वह अव्यक्त प्रकृतिमें लीन होता है

khe vāyuḥ pralayaṃ yāti manas tākāśam eva ca | mano hi paramaṃ bhūtaṃ tad avyakte pralīyate ||

Bhīṣma disse: Na dissolução, o vento se funde no espaço, e o próprio espaço se funde na mente. A mente é, de fato, o mais elevado dos princípios elementares; e essa mente, por sua vez, dissolve-se no Não-Manifesta (Prakṛti). Neste ensinamento, Bhīṣma traça o curso interior da dissolução para mostrar que o que parece mais sólido e externo por fim se resolve em causas mais sutis, conclamando o ouvinte ao desapego e ao discernimento do fundamento último além dos fenômenos sensoriais.

खेin the sky/space
खे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootख (आकाश)
FormNeuter, Locative, Singular
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रलयम्dissolution, destruction
प्रलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रलय
FormMasculine, Accusative, Singular
यातिgoes, reaches
याति:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
आकाशम्space, ether
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परमम्supreme, highest
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Nominative, Singular
भूतम्element, being
भूतम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that (mind)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अव्यक्तेin the unmanifest (prakriti)
अव्यक्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअव्यक्त
FormNeuter, Locative, Singular
प्रलीयतेdissolves, is absorbed
प्रलीयते:
TypeVerb
Rootली (श्लेष/लयार्थक धातु) + प्र
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada (passive/intransitive sense)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vāyu (wind)
K
kha/ākāśa (space)
M
manas (mind)
A
avyakta (the Unmanifest/Prakṛti)

Educational Q&A

Bhīṣma presents a hierarchy of dissolution: wind resolves into space, space into mind, and mind into the Unmanifest (Prakṛti). The point is to cultivate vairāgya (detachment) and viveka (discernment) by seeing that all perceptible and even subtle phenomena are contingent and ultimately reabsorbed into subtler causes.

In Śānti Parva’s instruction on peace and higher knowledge, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira by explaining Sāṅkhya-like principles of cosmic reabsorption (pralaya), mapping how elements and inner faculties withdraw into their sources.