Shloka 102

कर्माण्यपरिमेयाणि चतुर्मूर्तिधरो हाहम्‌

karmāṇy aparimeyāṇi caturmūrtidharo hāham

Bhīṣma diz: “Meus feitos são imensuráveis—ai de mim, trago uma forma quádrupla.”

कर्माणिactions, deeds
कर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
अपरिमेयाणिimmeasurable, beyond measure
अपरिमेयाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootअपरिमेय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
चतुर्मूर्तिधरःthe bearer of four forms
चतुर्मूर्तिधरः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootचतुर्मूर्तिधर
FormMasculine, Nominative, Singular
हाalas! ah!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular

(भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights the moral weight and complexity of karma: actions and their consequences can be immeasurable, especially for a person who must uphold multiple duties or identities. It encourages humility and careful discernment about one’s roles and the far-reaching effects of one’s deeds.

In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma speaks in a reflective tone, characterizing his actions as vast and difficult to quantify, and describing himself as bearing a ‘fourfold form’—suggesting the burden of multiple roles or manifestations that complicate ethical responsibility.