Shloka 253

स्निग्धगम्भीरया वाचा प्रहर्षणकरी विभो । “हम बारंबार यही सोचते थे कि हमें श्रीनारायणदेवका दर्शन कैसे प्राप्त होगा? तदनन्तर व्रतकी समाप्ति होनेपर हमें हर्ष प्रदान करनेवाली किसी शरीररहित वाणीने स्नेहपूर्ण गम्भीर स्वरसे इस प्रकार कहा--

snigdha-gambhīrayā vācā praharṣaṇakarī vibho | “vayaṃ bāraṃbāraṃ yad eva cintayāmaḥ—kathaṃ naḥ śrī-nārāyaṇa-devasya darśanaṃ prāpsyati? tadanantaram vratasyāvasāne naḥ harṣaṃ pradāyinī kācid aśarīrā vāk snigdhena gambhīreṇa svarenaivam uvāca—”

Bhīṣma disse: “Ó poderoso, então falou uma voz—terna e profunda, que alegrava o coração. Pensávamos repetidas vezes: ‘Como obteremos o darśana (a visão sagrada) do Senhor Nārāyaṇa?’ Depois, quando a observância (vrata) chegou ao fim, uma voz incorpórea, em tom afetuoso e grave, dirigiu-se a nós assim—”

स्निग्धaffectionate, gentle
स्निग्ध:
Karana
TypeAdjective
Rootस्निग्ध
FormFeminine, Instrumental, Singular
गम्भीरयाdeep, grave
गम्भीरया:
Karana
TypeAdjective
Rootगम्भीर
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाचाwith speech/voice
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रहर्षणकरीcausing delight/joy
प्रहर्षणकरी:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रहर्षणकर
FormFeminine, Instrumental, Singular
विभोO mighty one; O Lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Narayana (Shri Narayana Deva)
A
a bodiless voice (aśarīrā vāk)

Educational Q&A

Persistent longing for divine vision, supported by disciplined observance (vrata), culminates in grace—here symbolized by a divine, bodiless voice that responds at the completion of the vow.

Bhishma narrates that after they repeatedly wondered how to obtain Lord Narayana’s darśana, the vow ended and a disembodied voice, gentle yet grave, spoke to them—introducing the divine response that follows.