एकान्तिधर्म-प्रश्नः (Inquiry into Ekāntin Dharma) / The Origin and Practice of Single-Pointed Nārāyaṇa-Centered Discipline
क्षीरोदधेर्योत्तरतो हि द्वीप: श्वेत: स नाम्ना प्रथितो विशाल:
kṣīrodadher uttarato hi dvīpaḥ śvetaḥ sa nāmnā prathito viśālaḥ |
Nārada disse: “Ao norte do Oceano de Leite há uma vasta ilha, célebre pelo nome de Śveta. Ela surgiu diante deles. Os eruditos descrevem essa ilha como elevando-se trinta e dois mil yojanas acima do Monte Meru. Diz-se que seus habitantes estão livres das operações dos sentidos, não necessitam de alimento, não têm atividade exterior e, ainda assim, são dotados de verdadeiro conhecimento; de seus corpos emana continuamente uma nobre fragrância.”
नारद उवाच
The passage elevates the ideal of inner realization over sensory life: the highest beings are portrayed as beyond sense-impulses, beyond dependence on food, and beyond restless activity, yet rich in knowledge and purity—symbolized by their natural fragrance.
Nārada describes a wondrous northern realm beyond the Ocean of Milk: the vast Śvetadvīpa, its extraordinary height relative to Meru, and the distinctive nature of its inhabitants—sense-transcending, self-sustained, motionless outwardly, and established in knowledge.