Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

प्रत्यभाषत धर्मात्मा भो शब्देनानुनादयन्‌ । जब पिताने उच्च स्वरसे तीनों लोकोंको गुँजाते हुए पुकारा, तब सर्वव्यापी, सर्वात्मा एवं सर्वतोमुख होकर धर्मात्मा शुकने “भो:” शब्दसे सम्पूर्ण जगतको प्रतिध्वनित करते हुए पिताको उत्तर दिया

pratyabhāṣata dharmātmā bho śabdenānunādayan | yadā pitānena ucca-svarasā trīṁl lokān guñjayitvā pukāra, tadā sarvavyāpī sarvātmā sarvatomukhaḥ dharmātmā śukaḥ “bhoḥ” śabdena samasta-jagat pratidhvanayan pitaram uttaraṁ dadau |

Bhishma disse: Quando o pai chamou em voz alta, como se fizesse ressoar os três mundos, o justo Śuka—descrito como onipresente, o Si-mesmo de todos e voltado para todas as direções—respondeu. Com um único vocativo, «Ho!», fez ecoar a resposta por todo o universo, devolvendo o chamado do pai.

प्रत्यभाषतreplied/answered
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootप्रति√भाष्
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, 3, singular
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
भोःO!/hey!
भोः:
TypeIndeclinable
Rootभो
Formvocative particle
शब्देनwith (the) sound/word
शब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द
Formmasculine, instrumental, singular
अनुनादयन्causing to resound/echoing
अनुनादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु√नद्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shuka
F
Father of Shuka (Vyasa, implied by tradition)
T
Three worlds (trailokya)
T
The universe/world (jagat)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic responsiveness and spiritual maturity: Shuka’s reply is not merely verbal but cosmic in scope, suggesting a realized being whose awareness is universal (sarvavyāpī, sarvātmā). It frames ethical reverence and right relation—answering a rightful call (especially of a father/teacher) with clarity and presence.

A father calls out loudly, making the three worlds seem to reverberate. Shuka, portrayed as universally present and facing all directions, answers with the vocative “bhoḥ,” and his response echoes through the entire universe—signaling his extraordinary spiritual state and the solemnity of the exchange.