नरनारायण-नारदसंवादः
Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva
शीघ्रं परशरीराणि च्छिन्नबीजं शरीरिणम् | प्राणिनं प्राणसंरोधे मांसश्लेष्मविवेष्टितम्
śīghraṃ paraśarīrāṇi chinnabījaṃ śarīriṇam | prāṇinaṃ prāṇasaṃrodhe māṃsaśleṣmaviveṣṭitam
Nārada disse: “Rapidamente perecem outros corpos; e o ser encarnado, cuja ‘semente’ foi cortada, é uma criatura viva mantida no constrangimento do alento—envolta em carne e fleuma.”
नारद उवाच
The verse stresses the perishability and material encasement of embodied life: bodies quickly pass away, and the living self is confined within a breath-bound organism wrapped in impure physical constituents. The ethical thrust is dispassion—reducing attachment to the body and turning toward liberation-oriented discipline.
Nārada is speaking in an instructive mode, describing the embodied condition: the living being (jīva) is enclosed in a body sustained and constrained by prāṇa, and that body is materially constituted (flesh, phlegm), emphasizing its fragility and transience.