अध्याय ३३१: नारायणकथा-प्रशंसा तथा नारदस्य श्वेतद्वीप-निवृत्ति एवं बदरी-आगमनम् | Chapter 331: Praise of the Nārāyaṇa Narrative; Nārada’s Return from Śvetadvīpa and Arrival at Badarī
गुणैर्भूतानि युज्यन्ते वियुज्यन्ते तथैव च । सर्वाणि नैतदेकस्य शोकस्थान हि विद्यते
guṇair bhūtāni yujyante viyujyante tathaiva ca | sarvāṇi naitad ekasya śokasthānaṃ hi vidyate ||
Disse Nārada: Todos os seres se unem a qualidades e bens desejáveis e, do mesmo modo, deles se separam. Esta é a condição comum de todos; a tristeza não é uma circunstância que recaia sobre uma só pessoa. Portanto, compreenda-se o luto como universal e firme-se a mente com discernimento, em vez de ser por ele dominado.
नारद उवाच
Union and separation—gain and loss—are universal experiences for all beings. Since sorrow arises from these inevitable changes, one should cultivate perspective and steadiness rather than thinking that misfortune is uniquely one's own.
Nārada offers a consoling, philosophical instruction: he reframes personal grief as part of the shared human (and cosmic) condition, emphasizing that no single individual alone is singled out for sorrow.