Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय ३३१: नारायणकथा-प्रशंसा तथा नारदस्य श्वेतद्वीप-निवृत्ति एवं बदरी-आगमनम् | Chapter 331: Praise of the Nārāyaṇa Narrative; Nārada’s Return from Śvetadvīpa and Arrival at Badarī

नाश्रु कुर्वन्ति ये बुद्धया दृष्टवा लोकेषु संततिम्‌ सम्यक्‌ प्रपश्यत: सर्वे नाश्रुकर्मोपपद्यते

nāśru kurvanti ye buddhyā dṛṣṭvā lokeṣu santatim | samyak prapaśyataḥ sarve nāśrukarmopapadyate ||

Disse Nārada: Aqueles que, com entendimento claro, não derramam lágrimas mesmo ao testemunhar neste mundo a morte dos próprios filhos—só eles são verdadeiramente firmes. Pois, quando se contempla todas as coisas de modo correto e abrangente, o choro não parece uma resposta apropriada.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अश्रुtear(s)
अश्रु:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रु
Formneuter, accusative, singular
कुर्वन्तिdo/make
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
Formpresent, parasmaipada, third, plural
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
बुद्ध्याwith understanding/intellect
बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, instrumental, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
लोकेषुin the worlds/among people
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, plural
संततिम्offspring/progeny/continuity (of lineage)
संततिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंतति
Formfeminine, accusative, singular
सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
प्रपश्यतःof one who sees clearly/observes
प्रपश्यतः:
TypeVerb
Rootप्र + पश्य (दृश्)
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter, genitive, singular
सर्वेall (people)
सर्वे:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अश्रु-कर्मthe act of weeping/tears (tear-action)
अश्रु-कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootअश्रु + कर्मन्
Formneuter, nominative, singular
उपपद्यतेis fitting/appropriate, is justified
उपपद्यते:
TypeVerb
Rootउप + पद्
Formpresent, ātmanepada, third, singular

नारद उवाच

N
Nārada
L
loka (the world/worlds)
S
santati (offspring/progeny)

Educational Q&A

True steadiness (dhairya) arises from clear discernment: when one understands the universal condition of impermanence, even the death of one’s own children is seen within a larger truth, and uncontrolled weeping is viewed as not truly appropriate.

Nārada is instructing his listener in the Shānti Parva’s ethical-philosophical mode, presenting a counsel on grief: the wise, seeing the nature of worldly existence correctly, do not collapse into lamentation even in the face of personal loss.