अध्याय ३३१: नारायणकथा-प्रशंसा तथा नारदस्य श्वेतद्वीप-निवृत्ति एवं बदरी-आगमनम् | Chapter 331: Praise of the Nārāyaṇa Narrative; Nārada’s Return from Śvetadvīpa and Arrival at Badarī
नाश्रु कुर्वन्ति ये बुद्धया दृष्टवा लोकेषु संततिम् सम्यक् प्रपश्यत: सर्वे नाश्रुकर्मोपपद्यते
nāśru kurvanti ye buddhyā dṛṣṭvā lokeṣu santatim | samyak prapaśyataḥ sarve nāśrukarmopapadyate ||
Disse Nārada: Aqueles que, com entendimento claro, não derramam lágrimas mesmo ao testemunhar neste mundo a morte dos próprios filhos—só eles são verdadeiramente firmes. Pois, quando se contempla todas as coisas de modo correto e abrangente, o choro não parece uma resposta apropriada.
नारद उवाच
True steadiness (dhairya) arises from clear discernment: when one understands the universal condition of impermanence, even the death of one’s own children is seen within a larger truth, and uncontrolled weeping is viewed as not truly appropriate.
Nārada is instructing his listener in the Shānti Parva’s ethical-philosophical mode, presenting a counsel on grief: the wise, seeing the nature of worldly existence correctly, do not collapse into lamentation even in the face of personal loss.