Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि

नारदोथाब्रवीत्‌ प्रीतो ब्रूहि धर्मभूृतां वर । केन त्वां श्रेयसा वत्स योजयामीति हृष्टवत्‌,शुकदेवजीको नारदजीका उपदेश उस समय नारदजीने प्रसन्न होकर कहा--“वत्स! तुम धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ हो। बताओ, तुम्हें किस श्रेष्ठ वस्तुकी प्राप्ति कराऊँ?” यह बात उन्होंने बड़े हर्षके साथ कही

nārado ’thābravīt prīto brūhi dharmabhṛtāṃ vara | kena tvāṃ śreyasā vatsa yojayāmīti hṛṣṭavat ||

Bhishma disse: Então Nārada, satisfeito no íntimo, falou: “Ó filho querido, tu és o primeiro entre os que sustentam o dharma. Dize-me: a que bem supremo devo unir-te? Que benefício excelso buscas para que eu te ajude a alcançá-lo?” Disse isso com alegria manifesta.

{'nāradaḥ''Narada (the divine sage)', 'atha': 'then
{'nāradaḥ':
thereupon', 'abravīt''said
thereupon', 'abravīt':
spoke', 'prītaḥ''pleased
spoke', 'prītaḥ':
delighted', 'brūhi''tell (imperative)', 'dharmabhṛtām': 'of the upholders/bearers of dharma (genitive plural)', 'vara': 'best
delighted', 'brūhi':
excellent one', 'kena''by what? with what?', 'tvām': 'you (accusative)', 'śreyasā': 'with the highest good
excellent one', 'kena':
with what is truly beneficial (instrumental of śreyas)', 'vatsa''dear child
with what is truly beneficial (instrumental of śreyas)', 'vatsa':
beloved one', 'yojayāmi''shall connect/lead/bring (you) to
beloved one', 'yojayāmi':
shall unite (you) with', 'iti''thus', 'hṛṣṭavat': 'joyfully
shall unite (you) with', 'iti':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Narada