Shloka 45

नाशिष्ये सम्प्रदातव्यो नाव्रते नाकृतात्मनि । “तुमलोग बहुसंख्यक हो जाओ और इस वेदका विस्तार करो। जिसका मन वशमें न हो, जो ब्रह्मचर्य-व्रतका पालन न करता हो तथा जो शिष्यभावसे पढ़ने न आया हो, उसे वेदाध्ययन नहीं कराना चाहये || ४४ $ ।। एते शिष्यगुणा: सर्वे विज्ञातव्या यथार्थत:

nāśiṣye sampradātavyo nāvrate nākṛtātmani |

Bhīṣma disse: O ensinamento sagrado não deve ser transmitido a quem não seja um discípulo apropriado, nem a quem não tenha votos, nem a quem seja indisciplinado. O estudo védico deve ser concedido apenas ao estudante que se aproxima com atitude de discipulado, pratica o brahmacarya e a contenção, e domina a mente—para que a tradição seja preservada e não se degrade.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अशिष्येin/for a non-disciple (unfit student)
अशिष्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअ-शिष्य
FormMasculine, Locative, Singular
सम्प्रदातव्यःshould be given/handed over (taught/imparted)
सम्प्रदातव्यः:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-प्र-दा (धातु) → सम्प्रदातव्य (तव्यत्)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (gerundive/obligative)
not
:
TypeIndeclinable
Root
अव्रतेin/for one without a vow (undisciplined)
अव्रते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअ-व्रत
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अकृतात्मनिin/for one whose self is not disciplined (uncontrolled-minded)
अकृतात्मनि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअ-कृत-आत्मन्
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Veda (as sacred knowledge)

Educational Q&A

Sacred knowledge should be transmitted only to a qualified disciple—one who is disciplined, observant of vows (especially brahmacarya), and self-controlled—because the integrity of the Vedic tradition depends on the student’s character and receptivity.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma lays down rules for the proper transmission of Vedic learning, warning against teaching those who lack the required discipline and disciple-like approach.