Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Nārada’s Darśana of Viśvarūpa Nārāyaṇa and the Caturmūrti Doctrine (नारदस्य नारायणदर्शनं चतुर्मूर्तिविचारश्च)

स तदा55सनमादाय बहुरत्नविभूषितम्‌ | स्पर्द्धयास्तरणसंस्तीर्ण सर्वतो भद्रमृद्धिमत्‌

sa tadā āsanam ādāya bahuratnavibhūṣitam | spardhayāstaraṇasaṃstīrṇaṃ sarvato bhadram ṛddhimat ||

Bhishma disse: “Então, tomando aquele assento adornado com muitas gemas—coberto por ricas forrações e conhecido como ‘Sarvatobhadra’, pleno de esplendor—o rei Janaka o recebeu em suas próprias mãos e o apresentou a Śukadeva, o filho do preceptor.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आसनम्seat, throne
आसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआसन
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund)
बहु-रत्न-विभूषितम्adorned with many jewels
बहु-रत्न-विभूषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविभूषित
FormNeuter, Accusative, Singular
स्पर्धयाwith rivalry/competition (i.e., splendidly)
स्पर्धया:
Karana
TypeNoun
Rootस्पर्धा
FormFeminine, Instrumental, Singular
आस्तरण-संस्तीर्णम्spread/covered with bedding
आस्तरण-संस्तीर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंस्तीर्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वतःon all sides, entirely
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
भद्रम्auspicious, excellent
भद्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभद्र
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋद्धिमत्prosperous, endowed with wealth
ऋद्धिमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootऋद्धिमत्
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
J
Janaka
S
Shukadeva
G
guruputra (son of the preceptor)
S
Sarvatobhadra āsana (gem-adorned seat)
Ā
āstaraṇa (costly coverings)

Educational Q&A

True honor to spiritual wisdom is shown through concrete, respectful action—offering an appropriate seat and hospitality to a worthy teacher/guest—reflecting dharma in conduct, not merely in speech.

A richly adorned, auspicious seat called ‘Sarvatobhadra,’ already prepared with fine coverings, is taken up and formally presented by King Janaka to Śukadeva (the preceptor’s son), signaling reverence and proper reception.