Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Śvetadvīpa-varṇana and Śāstra-pravartana (Śānti Parva 322)

दुर्भिक्षादेव दुर्भिक्षं क्लेशात्‌ क्लेशं भयाद्‌ भयम्‌ । मृतेभ्य: प्रमृता यान्ति दरिद्रा: पापकर्मिण:,पापकर्म करनेवाले दरिद्र मानव दुर्भिक्षसे दुर्भिक्षको, क्लेशसे क्लेशको तथा भयसे भयको पाते हुए मरे हुओंसे भी अधिक मृतकतुल्य हो जाते हैं

durbhikṣād eva durbhikṣaṃ kleśāt kleśaṃ bhayād bhayam | mṛtebhyaḥ pramṛtā yānti daridrāḥ pāpakarmiṇaḥ ||

Disse Bhīṣma: Da fome caem em outra fome; da aflição em aflição maior; do medo em medo novamente. Os pobres que cometem atos pecaminosos tornam-se, por assim dizer, mais mortos do que os mortos—afundando numa morte em vida por uma cadeia ininterrupta de misérias nascidas de seus próprios maus feitos.

दुर्भिक्षात्from famine
दुर्भिक्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष
FormNeuter, Ablative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दुर्भिक्षम्famine
दुर्भिक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
क्लेशात्from suffering/affliction
क्लेशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्लेश
FormMasculine, Ablative, Singular
क्लेशम्suffering/affliction
क्लेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्लेश
FormMasculine, Accusative, Singular
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
मृतेभ्यःfrom the dead (persons)
मृतेभ्यः:
Apadana
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Ablative, Plural
प्रमृताःas if dead / more dead (than the dead)
प्रमृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-मृत
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तिgo/come to (a state)
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
दरिद्राःpoor/destitute (people)
दरिद्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootदरिद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
पापकर्मिणःdoers of sinful deeds
पापकर्मिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootपापकर्मिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma