Śvetadvīpa-varṇana and Śāstra-pravartana (Śānti Parva 322)
स्वकर्मफलनिक्षेपं विधानपरिरक्षितम् । भूतग्राममिमं काल: समन्तादपकर्षति
svakarmaphalanikṣepaṁ vidhānaparirakṣitam | bhūtagrāmam imaṁ kālaḥ samantād apakarṣati ||
Disse Bhishma: “O depósito dos frutos das próprias ações é preservado sob a guarda da ordenança das Escrituras. Quando chega o momento adequado, o Tempo arrasta esta multidão inteira de seres por todos os lados, levando cada qual segundo o ímpeto de seus atos.”
भीष्म उवाच
Karmic results are not lost: they remain preserved as if in a trust under the order of dharma/śāstra, and Time eventually brings them to fruition, moving beings toward experiences that correspond to their own deeds.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and the moral structure of the world. Here he explains how the fruits of actions are safeguarded and, at the proper time, Kāla (Time) draws all beings onward in accordance with their karma.