देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship
पुरा करोति सो5न्तक: प्रमादगोमुखां चमूम् । यथागृहीतमुत्थितस्त्वरस्व धर्मपालने
purā karoti so ’ntakaḥ pramāda-gomukhāṃ camūm | yathā-gṛhītam utthitas tvarasva dharma-pālane ||
Vyāsa disse: «Desde tempos antigos, o Aniquilador—Kāla, o Tempo/a Morte—por causa da negligência torna o exército dos sentidos “de face bovina”, como se não tivesse boca, privado do poder de fruir e agir. Portanto, antes que essas faculdades se tornem impotentes, ergue-te como estás e apressa-te em sustentar o dharma com este próprio corpo.»
व्यास उवाच
Negligence allows Time/Death to weaken the senses and capacities; therefore one should promptly rise from heedlessness and practice dharma while the body and faculties still permit effective action.
Vyāsa admonishes the listener with a vivid metaphor: Time (Antaka) turns the ‘army’ of the senses ineffective through pramāda, so the hearer is urged to act immediately—standing up and engaging the body in dharmic conduct before decline sets in.