Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

इस मानव-शरीरमें रहनेवाले काम-क्रोध आदि भयंकर व्याप्र तुमपर चारों ओरसे आक्रमण कर रहे हैं, इसलिये पहलेसे ही तुम पुण्यसंचयके लिये प्रयत्न करो ।।

vyāsa uvāca | asmin mānava-śarīre nivasantau kāma-krodhādayo bhayaṅkarā vyāprāḥ sarvataḥ tvām ākrāmanti; tasmāt pūrvam eva puṇya-saṃcayāya yatnaṃ kuru || purā andhakāram ekaṃ tvam anupaśyasi; tvarasva vai | purā hiraṇmayān nagān nirīkṣase ’dri-mūrdhani | maraṇa-kāle prathamaṃ te ghoraṃ andhakāraṃ dṛśyate; tataḥ parvata-śikhare suvarṇa-vṛkṣāḥ dṛśyante | tad-āgamanāt pūrvam eva sva-kalyāṇāya śīghraṃ prayatnasva ||

Vyāsa disse: Neste corpo humano, forças terríveis como o desejo e a ira, que habitam no interior, assaltam-te por todos os lados. Por isso, esforça-te de antemão para acumular mérito. Em breve verás uma única escuridão que se alastra—apressa-te, pois. Em breve contemplarás árvores douradas no cume da montanha. Antes que esse tempo chegue, empenha-te depressa pelo teu próprio bem.

पुराformerly; beforehand
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
अन्धकारम्darkness
अन्धकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्धकार
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one; a certain
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुपश्यसिyou perceive/see
अनुपश्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootअनु√पश्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
त्वरस्वhurry; make haste
त्वरस्व:
Karta
TypeVerb
Root√त्वर्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
वैindeed; surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पुराbefore; earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
हिरण्मयान्golden
हिरण्मयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहिरण्मय
FormMasculine, Accusative, Plural
नगान्mountains
नगान्:
Karma
TypeNoun
Rootनग
FormMasculine, Accusative, Plural
निरीक्षसेyou behold; you observe
निरीक्षसे:
Karta
TypeVerb
Rootनि√ईक्ष्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
अद्रिमूर्धनिon the mountain-top
अद्रिमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअद्रि-मूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
kāma (desire)
K
krodha (anger)
A
andhakāra (darkness)
A
adri/naga (mountain)
H
hiraṇmaya vṛkṣāḥ (golden trees)

Educational Q&A

Do not postpone ethical and spiritual effort: since desire and anger continually assault the embodied person, one should practice self-restraint and accumulate merit now—before the approach of death makes reform difficult.

Vyāsa admonishes the listener with a warning about mortality, describing ominous perceptions that arise near death (darkness, then visions like golden trees on a mountain-top) to urge immediate pursuit of one’s true welfare.