Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
अत एतैरबलैरेव बलिन: स्वार्थमिच्छता । आर्जवेनाभिगन्तव्या विनाशाय हानार्जवम्,ये इन्हीं बलोंसे बलवान होते हैं। अपने अभीष्ट अर्थकी सिद्धि चाहनेवाले पुरुषको इनके पास सरलभावसे जाना चाहिये; क्योंकि इनके प्रति किया हुआ कुटिल भाव विनाशका कारण बन जाता है
ata etair abalair eva balinaḥ svārtham icchatā | ārjavena abhigantavyā vināśāya hānārjavam ||
Portanto, é por esses mesmos meios, tidos como ‘fracos’, que os verdadeiramente fortes se tornam fortes. Quem busca a realização de seu fim legítimo deve aproximar-se deles com retidão; pois a astúcia para com eles — a falta de honestidade e franqueza — torna-se causa de ruína.
जनक उवाच