Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

अत एतैरबलैरेव बलिन: स्वार्थमिच्छता । आर्जवेनाभिगन्तव्या विनाशाय हानार्जवम्‌,ये इन्हीं बलोंसे बलवान होते हैं। अपने अभीष्ट अर्थकी सिद्धि चाहनेवाले पुरुषको इनके पास सरलभावसे जाना चाहिये; क्‍योंकि इनके प्रति किया हुआ कुटिल भाव विनाशका कारण बन जाता है

ata etair abalair eva balinaḥ svārtham icchatā | ārjavena abhigantavyā vināśāya hānārjavam ||

Portanto, é por esses mesmos meios, tidos como ‘fracos’, que os verdadeiramente fortes se tornam fortes. Quem busca a realização de seu fim legítimo deve aproximar-se deles com retidão; pois a astúcia para com eles — a falta de honestidade e franqueza — torna-se causa de ruína.

अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
एतैःby these
एतैः:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अबलैःweak (ones)
अबलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअबल
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
बलिनःthe strong (men)
बलिनः:
Karta
TypeNoun
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वार्थम्one's own purpose/interest
स्वार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
इच्छताby/for one who desires
इच्छता:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Instrumental, Singular
आर्जवेनwith straightforwardness
आर्जवेन:
Karana
TypeNoun
Rootआर्जव
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिगन्तव्याःshould be approached
अभिगन्तव्याः:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormGerundive (तव्यत्), Masculine, Nominative, Plural
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Dative, Singular
हानabandon (you should give up)
हान:
TypeVerb
Rootहा
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
आर्जवम्straightforwardness
आर्जवम्:
Karma
TypeNoun
Rootआर्जव
FormNeuter, Accusative, Singular

जनक उवाच

J
Janaka