Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

इच्छतोरत्र यो लाभ: स्त्रीपुंसोरमृतोपम: । अलाभ शक्षापि रक्तस्य सो5पि दोषो विषोपम:,स्त्री और पुरुष जब एक-दूसरेको चाहते हों, उस समय उन्हें जो संयोग-सुखका लाभ होता है, वह अमृतके समान मधुर है। यदि अनुरक्त नारीको अनुरक्त पुरुषकी प्राप्ति नहीं हुई तो वह दोष विषके समान भयंकर होता है

icchator atra yo lābhaḥ strī-puṁsor amṛtopamaḥ | alābhaś cāpi raktasya so 'pi doṣo viṣopamaḥ ||

Janaka diz: “Quando uma mulher e um homem se desejam mutuamente, o ganho da sua união e a felicidade desse encontro é doce como néctar. Mas, se alguém profundamente apegado não obtém o amado, essa própria falta torna-se um defeito—terrível como veneno.”

इच्छतोःof the two desiring (persons)
इच्छतोः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootइच्छत् (√इष्/इच्छ्)
Formउभयलिङ्ग (पुं/स्त्री), षष्ठी, द्विवचन
अत्रhere/in this matter
अत्र:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootअत्र
यःwhich/that
यः:
कर्ता
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लाभःgain/attainment (benefit)
लाभः:
कर्ता
TypeNoun
Rootलाभ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्त्रीपुंसोःof woman and man
स्त्रीपुंसोः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootस्त्री + पुंस्
Formउभयलिङ्ग (स्त्री/पुं), षष्ठी, द्विवचन
अमृतोपमःlike nectar
अमृतोपमः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootअमृत + उपम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अलाभःnon-attainment/failure to obtain
अलाभः:
कर्ता
TypeNoun
Rootअलाभ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शक्यःpossible/able to occur
शक्यः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootशक्य (√शक्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
रक्तस्यof one who is attached/passionate
रक्तस्य:
सम्बन्ध
TypeAdjective
Rootरक्त
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सःthat
सः:
कर्ता
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दोषःfault/evil consequence
दोषः:
कर्ता
TypeNoun
Rootदोष
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विषोपमःlike poison
विषोपमः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootविष + उपम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

जनक उवाच

J
Janaka
W
woman (strī)
M
man (puṁs)

Educational Q&A

Mutual desire can make union feel nectar-like, but attachment (rāga) makes non-attainment poisonous; therefore one should govern desire and avoid clinging that turns absence into suffering and ethical downfall.

King Janaka is speaking in a reflective, didactic context in Śānti Parva, using the contrast of nectar and poison to explain how desire and attachment shape human experience of relationships—pleasure when fulfilled, harm when frustrated.