Previous Verse
Next Verse

Shloka 189

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

मोक्षे ते भावितां बुद्धि श्रुत्वाहं कुशलैषिणी । तव मोक्षस्य चाप्यस्य जिज्ञासार्थमिहागता,मैंने सुना था कि आपकी बुद्धि मोक्षधर्ममें लगी हुई है, अतः आपकी मंगलाकांक्षिणी होकर आपके इस मोक्षज्ञानका मर्म जाननेके लिये मैं यहाँ आयी हूँ

mokṣe te bhāvitāṃ buddhiṃ śrutvāhaṃ kuśalaiṣiṇī | tava mokṣasya cāpy asya jijñāsārtham ihāgatā ||

Ao ouvir que teu entendimento está firmemente voltado para a libertação, vim aqui desejando o teu bem, para indagar o verdadeiro sentido deste ensinamento sobre mokṣa que possuis.

मोक्षेin/with regard to liberation
मोक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Locative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भाविताम्cultivated, directed (towards)
भाविताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभावित
FormFeminine, Accusative, Singular
बुद्धिम्intellect, understanding
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), —, —
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
कुशलैषिणीseeking your welfare/auspicious good
कुशलैषिणी:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशलैषिणी
FormFeminine, Nominative, Singular
तवof you, your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
मोक्षस्यof liberation
मोक्षस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्यof this (teaching/topic)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
जिज्ञासा-अर्थम्for the purpose of inquiry/knowing
जिज्ञासा-अर्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootजिज्ञासा-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आगताcome, arrived
आगता:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormFeminine, Nominative, Singular, Past participle (kta)

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma