Previous Verse
Next Verse

Shloka 185

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

द्रोणश्न शतश्‌ड्भश्न चक्रद्वारश्न पर्वत: । मम सत्रेषु पूर्वेषां चिता मघवता सह,मेरे पूर्वजोंके यज्ञोंमें देवराज इन्द्रके सहयोगसे द्रोण, शतशृंग और चक्रद्वधार नामक पर्वत यज्ञवेदीमें ईंटोंकी जगह चुने गये थे

bhīṣma uvāca | droṇaś ca śataśṛṅgaś ca cakradvāraś ca parvataḥ | mama satreṣu pūrveṣāṃ citā maghavatā saha |

Bhīṣma disse: «Nas antigas sessões sacrificiais de meus antepassados, com o auxílio de Maghavat (Indra), as montanhas chamadas Droṇa, Śataśṛṅga e Cakradvāra foram escolhidas para servir na construção do altar, em lugar de tijolos comuns. A afirmação evoca a grandeza dos ritos de outrora e a crença de que, quando o sacrifício é realizado segundo a ordem do dharma, até os deuses cooperam e a própria natureza se torna instrumento do dharma.»

द्रोणःDrona (name of a mountain)
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
शतशृङ्गःShatashringa (the 'hundred-peaked' one; name of a mountain)
शतशृङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootशतशृङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
चक्रद्वारःChakradvāra (name of a mountain; 'wheel-gate')
चक्रद्वारः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्रद्वार
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Plural
ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
सत्रेषुin the sattra-sacrifices
सत्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्र
FormNeuter, Locative, Plural
पूर्वेषाम्of the former/earlier (ancestors)
पूर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormMasculine, Genitive, Plural
चिताःaltar-firepiles / piled altars
चिताः:
Karta
TypeNoun
Rootचिता
FormFeminine, Nominative, Plural
मघवताby Maghavat (Indra)
मघवता:
Karana
TypeNoun
Rootमघवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
Formtrue

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra (Maghavat)
D
Droṇa mountain
Ś
Śataśṛṅga mountain
C
Cakradvāra mountain
A
ancestral satras (sacrificial sessions)

Educational Q&A

The verse underscores the prestige of properly conducted ancestral Vedic rites: when dharma is upheld through correct sacrificial practice, divine powers (here Indra) are portrayed as cooperating, and extraordinary resources are made available for the ritual’s completion.

Bhīṣma recalls a tradition from his forefathers’ sacrificial sessions in which, with Indra’s help, specific mountains—Droṇa, Śataśṛṅga, and Cakradvāra—were used as components of the altar structure in place of ordinary bricks, highlighting the exceptional scale and sanctity of those rites.