Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

राजधर्मः, दण्डनीतिः, कर्तृत्व-विचारः च

Royal Duty, Lawful Discipline, and the Question of Agency

राजन! भरतनन्दन! अपना धर्म दोषयुक्त हो तो भी उसमें स्थित रहनेवाले तुम-जैसे धर्मात्मा नरेशके लिये अपने शरीरका परित्याग करना शोभाकी बात नहीं है ।।

rājan bharatanandana, apnā dharma doṣa-yukta ho to bhī usmeṃ sthita rahane-vāle tum-jaiśe dharmātmā nareśa ke liye apane śarīra kā parityāga karnā śobhā kī bāt nahīṃ hai. vihitāni hi kaunteya prāyaścittāni karmaṇām; śarīravāṃs tāni kuryād aśarīraḥ parābhavet. kuntīnandana, yadi yuddha-ādi meṃ rāga-dveṣa ke kāraṇ nindya-karma ban gaye hoṃ to śāstroṃ meṃ un karmoṃ ke liye prāyaścitta kā bhī vidhān hai. jo apane śarīra ko surakṣit rakhtā hai, vah pāpa-nivāraṇ ke liye prāyaścitta kar saktā hai; parantu jis kā śarīra hī nahīṃ rahegā, use prāyaścitta na kar sakne ke kāraṇ un pāpa-karmoṃ ke phala-svarūp parābhava (duḥkha) hī prāpta hogā.

Vyāsa disse: “Ó rei, ó alegria dos Bhāratas, ainda que o próprio dharma esteja maculado, para um governante justo como tu, que nele permanece firme, abandonar o corpo não é condizente. Pois as śāstras prescrevem expiações (prāyaścitta) para os atos errôneos, ó filho de Kuntī. Quem ainda tem corpo pode realizar tais expiações; mas quem está sem corpo encontra a derrota — apenas a amarga consequência — porque já não pode reparar. Se, na guerra e em coisas semelhantes, atos censuráveis surgiram do apego e da aversão, as śāstras ainda oferecem meios de purificação; portanto preserva o corpo e remove o pecado pela penitência prescrita, em vez de fugir da responsabilidade pela autodestruição.”

विहितानिprescribed, enjoined
विहितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootविहित (वि+धा, क्त)
FormNeuter, Nominative, Plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रायश्चित्तानिexpiations, penances
प्रायश्चित्तानि:
Karta
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त
FormNeuter, Nominative, Plural
कर्मणाम्of actions/deeds
कर्मणाम्:
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Plural
शरीरवान्one who has a body, embodied
शरीरवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootशरीरवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तानिthose (expiations)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
कुर्यात्should do/perform
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अशरीरःbodiless, without a body
अशरीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-शरीर
FormMasculine, Nominative, Singular
पराभवेत्would be defeated / would come to ruin
पराभवेत्:
TypeVerb
Rootपराभू (परा+भू)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
कुन्तीनन्दनO son of Kuntī
कुन्तीनन्दन:
TypeNoun
Rootकुन्ती-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Bharata (dynastic reference)
K
Kuntī (matronymic reference via Kaunteya/Kuntīnandana)

Educational Q&A

Even when one’s duty has been compromised, a righteous person should not abandon life to escape guilt; the embodied can perform prescribed prāyaścitta to purify wrongdoing, whereas death prevents atonement and leaves only the painful consequences.

In Śānti Parva’s instruction on dharma, Vyāsa addresses a Kuru king (styled ‘Bharatanandana’ and ‘Kaunteya’) and discourages self-abandonment, urging him to preserve his body and follow scriptural expiations for any blameworthy acts committed amid war through attachment and aversion.