Shloka 7

आवामस्यथ नरेन्द्रस्य गृहे परमपूजितौ । उषितौ समये ब्रह्मंंस्तद्‌ विचिन्तय साम्प्रतम्‌,“मामा! हमलोग राजा सूंजयके घरमें बड़े आदर-सत्कारके साथ रहे हैं, अतः ब्रह्मन! इस समय इनका कुछ उपकार करनेकी बात सोचिये'

āvām asyatha narendrasya gṛhe paramapūjitau | uṣitau samaye brahman tad vicintaya sāmpratam ||

Nārada disse: “Permanecemos na casa deste rei, honrados com o mais alto respeito e hospitalidade. Portanto, ó brâmane, considera agora que benefício poderemos prestar-lhe em retribuição.”

आवाम्we two
आवाम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Prathama, Dvi
अस्यof this (man)
अस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootइदम्
Form—, Shashthi, Eka
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
नरेन्द्रस्यof the king
नरेन्द्रस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Shashthi, Eka
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Saptami, Eka
परमपूजितौhighly honored
परमपूजितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमपूजित
FormMasculine, Prathama, Dvi
उषितौhaving stayed / we stayed
उषितौ:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (उष् as past form)
FormPast (perfective participial usage), —, Dvi
समयेat the time
समये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमय
FormMasculine, Saptami, Eka
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Sambodhana, Eka
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormNeuter, Dvitiiya, Eka
विचिन्तयconsider/think (you)
विचिन्तय:
TypeVerb
Rootवि-चिन्त्
FormLoṭ (Imperative), Madhyama, Eka
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम्

नारद उवाच

N
Narada
A
a Brahmin sage (addressed as brahman)
T
the king (narendra; identified in the Hindi gloss as Sūñjaya/Suñjaya)

Educational Q&A

The verse highlights ethical reciprocity: when one receives honor and hospitality, one should respond with gratitude and seek an appropriate way to benefit the host, especially at the right time.

Narada, speaking to another Brahmin sage, notes that they have been warmly hosted in the king’s residence and urges that they now deliberate on how to repay the king’s kindness through some helpful act or blessing.