जनक–सुलभा संवादः
Janaka–Sulabhā Dialogue on Mokṣa and Non-attachment
नारदाद् विदितं महामेतद् ब्रह्म सनातनम् | मा शुच: कौरवेन्द्र त्वं श्रुव्वैतत् परमं पदम्
bhīṣma uvāca | nāradād viditaṃ mahad etad brahma sanātanam | mā śucaḥ kauravendra tvaṃ śṛṇvaitat paramaṃ padam ||
Bhishma disse: “Este grande e eterno Brahman tornou-se conhecido para mim por meio de Nārada. Não te aflijas, ó senhor dos Kurus. Ouve este ensinamento, pois ele é o estado supremo.” Em intenção ética, Bhishma enquadra a doutrina como um saber consolador e libertador, transmitido por uma linhagem venerada, destinado a dissolver a dor ao desviar a mente da perda e do conflito para o mais alto objetivo espiritual.
भीष्म उवाच
That knowledge of the eternal Brahman—received through an authoritative sage-lineage—is the ‘supreme state’ (paramaṃ padam) and is presented as the remedy for grief: by turning the mind toward ultimate reality, sorrow rooted in worldly loss is to be relinquished.
Bhishma, instructing the Kuru king, introduces a high spiritual doctrine and legitimizes it by citing its transmission from Narada. He urges the listener to stop grieving and to hear the teaching that leads to the highest goal.