Shloka 153

यथानिदेशं राज्ञस्तौ सत्कृत्योपचचार ह । धर्मांचरणमें तत्पर रहनेवाली उस कन्याने पितासे “ऐसा ही होगा' यों कहकर राजाकी आज्ञाके अनुसार उन दोनोंकी सत्कारपूर्वक सेवा आरम्भ कर दी

yathānideśaṃ rājñas tau satkṛtyopacacāra ha | dharmācaraṇe tatparā raṇe'valī sā kanyā pitaram “evaṃ bhaviṣyati” iti uktvā rājñājñānusāreṇa tayoḥ satkārapūrvakaṃ sevām ārabdhavatī ||

Em obediência à ordem do rei, ela honrou devidamente aqueles dois e começou a servi-los. Firme na prática do dharma, a donzela primeiro assegurou ao pai: “Assim será”, e então, conforme o comando real, iniciou seu serviço com hospitalidade respeitosa—mostrando que a reta conduta se cumpre por meio de uma obediência disciplinada e de um cuidado reverente.

यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formindeclinable
अनिदेशम्instruction, command
अनिदेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनिदेश
Formmasculine, accusative, singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, genitive, singular
तौthose two
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, dual
सत्कृत्यhaving honored / having received respectfully
सत्कृत्य:
Karana
TypeVerb
Rootसत् + कृ
Formabsolutive (क्त्वान्त), from √कृ; 'having honored'
उपचचारserved, attended upon
उपचचार:
Karta
TypeVerb
Rootउप + चर्
Formperfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (particle)

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa (speaker)
T
the king (rājā)
T
the maiden (kanyā)
T
the father (pitā)
T
two persons (tau)

Educational Q&A

Dharma is shown through disciplined obedience to rightful instruction and through respectful care for others; ethical action is not merely intention but proper conduct—honoring and serving as duty requires.

A dharma-minded maiden, after assuring her father that she will comply, follows the king’s command and begins to honor and serve two individuals with due hospitality and respect.