Śānti-parva Adhyāya 3: Karṇa’s training under Rāma Jāmadagnya and the Bhārgava restriction on the Brahmāstra
एवमुक््त्वा नमस्कृत्य ययौ राम॑ महासुर: । राम: कर्ण च सक्रोधमिदं वचनमब्रवीत्,परशुरामजीसे ऐसा कहकर वह महान् असुर उन्हें प्रणाम करके चला गया। इसके बाद परशुरामजीने कर्णसे क्रोधपूर्वक कहा--
evam uktvā namaskṛtya yayau rāmaḥ mahāsuraḥ | rāmaḥ karṇaṃ ca sa-krodham idaṃ vacanam abravīt |
Tendo dito isso, o poderoso asura chamado Rāma curvou-se em reverência e partiu. Em seguida, Paraśurāma, com a ira despertada, dirigiu-se a Karṇa com estas palavras—
नारद उवाच
The verse highlights the ethical weight of speech and its consequences: after a formal act of respect and departure, the narrative turns to a teacher’s anger toward a disciple, implying that breaches of truth, propriety, or duty in a guru–disciple context invite moral scrutiny and correction.
A mighty asura named Rāma (as presented in this passage) finishes speaking, salutes, and leaves. Immediately afterward, Paraśurāma turns to Karṇa and, in anger, begins to speak—introducing the next segment of dialogue and conflict.