Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अव्यक्तकालमान-निर्णयः

Measures of Time from the Unmanifest; Creation, Elements, and the Primacy of Mind

यः सर्वेषां भवति हार्चनीय उत्सेधनस्तम्भ इवाभिजात: । यस्मै वाचं सुप्रसन्नां वदन्ति स वै देवान्‌ गच्छति संयतात्मा

yaḥ sarveṣāṁ bhavati hārcanīya utsedhana-stambha ivābhijātaḥ | yasmai vācaṁ suprasannāṁ vadanti sa vai devān gacchati saṁyatātmā ||

Aquele que se torna digno de honra para todos—como um pilar elevado que sustenta e eleva o que nele se apoia—nascido de nobre disposição, e a quem as pessoas dirigem palavras doces e benevolentes, com ânimo claro: esse, senhor de si, alcança o estado dos deuses.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
अर्चनीयःworthy of honor/worship
अर्चनीयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्चनीय
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्सेधन-स्तम्भःa raising/elevating pillar
उत्सेधन-स्तम्भः:
TypeNoun
Rootउत्सेधन + स्तम्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभिजातःwell-born/nobly born
अभिजातः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिजात
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्मैto whom
यस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Dative, Singular
वाचम्speech/words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
सुप्रसन्नाम्very pleasant/very gracious
सुप्रसन्नाम्:
TypeAdjective
Rootसुप्रसन्न
FormFeminine, Accusative, Singular
वदन्तिthey speak
वदन्ति:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed/certainly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
देवान्the gods (realm of the gods)
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
गच्छतिgoes/attains
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
संयत-आत्माone whose self/mind is restrained
संयत-आत्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootसंयत + आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular

हंस उवाच

हंस (Haṁsa, the speaker)
देवाः (the gods / divine realm)
उत्सेधन-स्तम्भ (uplifting pillar, metaphor)

Educational Q&A

A self-restrained person who becomes universally worthy of respect and who elicits gracious, pleasant speech from others through noble conduct attains a divine state; social honor and spiritual ascent are linked to inner discipline and ethical behavior.

Haṁsa presents a moral criterion for spiritual progress: he describes the marks of an exemplary person—honored by all, compared to an elevating pillar, and addressed with kindly words—and states that such a disciplined individual reaches the realm/state of the gods.