Akṣara–Kṣara Viveka: Vasiṣṭha–Karāla-Janaka Saṃvāda (अक्षर-क्षर विवेकः)
पापानुबन्धं यत् कर्म यद्यपि स्यान्महाफलम् | तन्न सेवेत मेधावी शुचि: कुशलिनं यथा,पापसे सम्बन्ध रखनेवाला जो कर्म है उसका कितना ही बड़ा लौकिक सुखरूप फल क्यों न हो; बुद्धिमान पुरुष उसका कदापि सेवन न करे। वह उससे उसी तरह दूर रहे जैसे पवित्र मनुष्य चाण्डालसे
pāpānubandhaṃ yat karma yadyapi syān mahāphalam | tan na seveta medhāvī śuciḥ kuśalinaṃ yathā | pāpase sambandha rakhanevālā jo karma hai usakā kitanā hī baṛā laukika sukharūpa phala kyoṃ na ho; buddhimān puruṣa usakā kadāpi sevana na kare. vaha usase usī tarah dūra rahe jaise pavitra manuṣya cāṇḍālase
Parāśara disse: “Mesmo que uma ação produza grandes resultados, se estiver ligada ao pecado, o sábio não deve praticá-la. Quem é puro deve manter-se longe de tais atos manchados, como uma pessoa limpa e cuidadosa se afasta de um caṇḍāla.”
पराशर उवाच
Do not choose an action merely for its large worldly payoff; if it is entangled with sin, the wise should reject it and keep a deliberate distance from moral impurity.
In a didactic passage of the Śānti Parva, the sage Parāśara instructs on ethical conduct, warning that outcomes cannot justify actions that carry sinful association.