Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
स चेन्ममार सूंजय चतुर्भद्रतरस्त्वया । पुत्रात् पुण्यतरश्वैव मा पुत्रमनुप्यथा:,'सूृंजय! वे चारों कल्याणकारी गुणोंमें तुमसे बढ़े-चढ़े थे और तुम्हारे पुत्रकी अपेक्षा बहुत अधिक पुण्यात्मा भी थे। जब वे भी मर गये तो तुम्हारे पुत्रकी क्या बात है? अतः तुम अपने मरे हुए पुत्रके लिये शोक न करो
sa cen mamāra sūñjaya caturbhadrataras tvayā | putrāt puṇyataras caiva mā putram anupyathāḥ ||
Disse Vāyu: “Ó Sūñjaya, se aqueles dotados de quatro qualidades auspiciosas—superiores até a ti—e muito mais meritórios do que teu filho ainda assim morreram, que se poderá dizer então de teu filho? Portanto, não te aflijas por teu filho que partiu.”
वायुदेव उवाच
Even those superior in auspicious qualities and merit are subject to death; therefore grief over a loved one’s death should be restrained by understanding impermanence and the universal law of mortality.
Vāyudeva addresses Sūñjaya, consoling him for his son’s death by pointing out that death has overtaken even more virtuous and excellently endowed persons; hence Sūñjaya should not lament.