“मेरे इस वचनको सुनकर तुम अपनी बुद्धिको व्याकुलतासे रहित बनाकर गृहस्थाश्रममें या संन्यास-आश्रममें चाहे जहाँ रहकर मुक्तकी भाँति आचरण करो' ।। तत् तस्य वचन श्रुत्वा सम्यक् स पृथिवीपति: । मोक्षजैश्व गुणैर्युक्त: पालयामास च प्रजा:,राजा सगर अरिष्टनेमिके उपर्युक्त उपदेशको भलीभाँति सुनकर मोक्षोपयोगी गुणोंसे सम्पन्न हो प्रजाका पालन करने लगे
tat tasya vacanaṁ śrutvā samyak sa pṛthivīpatiḥ | mokṣajaiś ca guṇair yuktaḥ pālayāmāsa ca prajāḥ || rājā sagaro 'riṣṭanemike uparyukta-upadeśaṁ bhalībhāṁti śrutvā mokṣopayogī guṇaiḥ sampannaḥ prajā-pālanaṁ kartum ārabdhavān |
Bhīṣma disse: «Tendo ouvido o meu conselho, livra a tua mente da agitação e vive —quer no caminho do chefe de família, quer no da renúncia— comportando-te como quem já está liberto.» Ouvindo bem essas palavras, o senhor da terra, o rei Sagara, dotado de virtudes que conduzem à libertação, dedicou-se a proteger e a governar com retidão os seus súditos.
भीष्म उवाच
One should remove mental agitation and live in any legitimate āśrama—householder or renunciant—while cultivating mokṣa-oriented virtues; inner freedom is expressed through disciplined conduct, not merely through external status.
After Bhishma’s instruction, the king (identified here as Sagara in the prose note) listens carefully, adopts virtues conducive to liberation, and turns to righteous rule—protecting and sustaining his people as an ethical duty.