Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
आपके रूपकी कहीं भी समता नहीं है, इसलिये आप अप्रतिरूप हैं। विविध रूप धारण करनेके कारण आपका नाम विरूप है। आप ही परम कल्याणकारी शिव हैं। आप ही सूर्य हैं, आप ही सूर्यमण्डलके भीतर सुशोभित होते हैं। आप अपनी ध्वजा और पताकापर सूर्यका चिह्न धारण करते हैं। आपको नमस्कार है ।। नमः प्रमथनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने । शत्रुंदमाय दण्डाय पर्णचीरपटाय च
namaḥ pramathanāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine | śatrudamāya daṇḍāya parṇacīrapaṭāya ca ||
Em parte alguma há forma igual à tua; por isso és chamado Apratirūpa, o incomparável. Por assumires múltiplas formas, és chamado Virūpa. Tu és o supremo benfazejo, Śiva. Tu és o Sol, e resplandeces no interior do orbe solar; em teu estandarte e em teu pendão trazes o sinal do Sol. A ti, minha saudação. Saudação a Pramathanātha, senhor dos Pramathas: de ombros de touro e portador do arco; subjugador de inimigos e própria força do castigo; e também asceta vestido de casca de árvore e pano de folhas.
भीष्म उवाच