Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च । वृक्षमूलेषु गोछ्ठेषु कान्तारे गहनेषु च,नदी, समुद्र, पर्वत, गुहा, वृक्षोंकी जड़, गोशाला, दुर्गण पथ, वन, चौराहे, सड़क, चौतरे, किनारे, हस्तिशाला, अश्वशाला, रथशाला, पुराने बगीचे, जीर्ण गृह, पञ्चभूत, दिशा, विदिशा, चन्द्रमा, सूर्य तथा उन-उनकी किरणोंमें, रसातलमें और उससे भित्न स्थानोंमें भी जो अधिष्ठातृ देवताके रूपमें व्याप्त हैं, उन सबको सदा नमस्कार है, नमस्कार है, नमस्कार है
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca | vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāre gahaneṣu ca ||
Bhīṣma disse: “Saudações sempre àquelas potências divinas presidenciais, guardiãs que permeiam como protetoras nos rios e oceanos, nas montanhas e nas cavernas, às raízes das árvores, nos currais de vacas e nos ermos densos da mata. Ao reconhecer sua presença em todos os lugares—naturais, domésticos e remotos—cultiva-se reverência, autocontenção e a consciência dhármica de que o mundo é habitado por uma ordem sagrada.”
भीष्म उवाच