Previous Verse

Shloka 3136

Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions

ऐन्द्रें समाविशद्‌ वजं लोकसंरक्षणे रत: । फिर लोकरक्षापरायण सर्वलोकपूजित देवेश्वर भगवान्‌ विष्णुने भी इन्द्रके वज्॒में प्रवेश किया

aindre samāviśad vajaṁ lokasaṁrakṣaṇe rataḥ | punaḥ lokarakṣāparāyaṇaḥ sarvalokapūjito deveśvaraḥ bhagavān viṣṇuḥ api indrasya vajaṁ praviśya lokān arakṣat |

Bhishma disse: Devotado à proteção dos mundos, o Senhor Abençoado Viṣṇu entrou no vajra, o raio de Indra. Sempre empenhado em salvaguardar a criação, o Senhor dos deuses—reverenciado por todos os seres—abrigou-se assim na arma, para que o poder destinado à defesa cósmica agisse sem desviar-se do dharma e para o bem de todos.

ऐन्द्रम्Indra's (belonging to Indra)
ऐन्द्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऐन्द्र
FormNeuter, Accusative, Singular
समाविशत्entered
समाविशत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-विश्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
वज्रम्the thunderbolt (Vajra)
वज्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Accusative, Singular
लोकसंरक्षणेin the protection of the world
लोकसंरक्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक-सम्-रक्षण
FormNeuter, Locative, Singular
रतःengaged, devoted
रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vishnu
I
Indra
V
Vajra (Indra’s thunderbolt)
L
Lokas (the worlds/beings)

Educational Q&A

Power and force (symbolized by the Vajra) are ethically legitimate only when aligned with dharma and used for the protection of the world. The verse presents divine presence as the principle that directs might toward righteous, welfare-oriented ends rather than personal or destructive aims.

Bhishma describes Vishnu entering Indra’s thunderbolt, indicating that the divine Lord empowers and guides the weapon used for cosmic defense. The emphasis is that the act is undertaken for lokasaṁrakṣaṇa—safeguarding all beings and maintaining order.